레오 14세 교황의 ‘AI 회칙’ <Magnifica Humanitas (장엄한 인류성)>
2026년 5월 25일, 레오 14세 교황이 ‘AI 회칙’이라고 일컬어지는 첫 번째 회칙을 발표했어요. 제목은 Magnifica Humanitas — 라틴어로 "장엄한 인류성"이라는 뜻이에요. 회칙은 교황이 가톨릭 교회 전체에 보내는 공식 서한인데, 이번 문서의 핵심 질문은 하나예요: 인공지능 시대에 인간으로 산다는 것은 무엇을 의미하는가? 종교와 상관없이 요즘 가장 중요한 기술인 AI와 그에 관련된 철학, 정치적인 부분까지 아우르는 영어 표현들을 가장 격식있게 담아내고 있는 글이기 때문에, 어렵더라도 꼭 살펴보면 좋아요. 모든 내용을 이해하지 못하더라도 중요한 표현들을 몇개만이라도 건져갈 수 있다면~ 굿! 👍 자, 그럼 <Magnifica Humanitas (장엄한 인류성)>의 내용을 함께 살펴볼까요?
2026년 5월 25일, 레오 14세 교황이 ‘AI 회칙’이라고 일컬어지는 첫 번째 회칙을 발표했어요. 제목은 Magnifica Humanitas — 라틴어로 "장엄한 인류성"이라는 뜻이에요. 회칙은 교황이 가톨릭 교회 전체에 보내는 공식 서한인데, 이번 문서의 핵심 질문은 하나예요: 인공지능 시대에 인간으로 산다는 것은 무엇을 의미하는가?
종교와 상관없이 요즘 가장 중요한 기술인 AI와 그에 관련된 철학, 정치적인 부분까지 아우르는 영어 표현들을 가장 격식있게 담아내고 있는 글이기 때문에, 어렵더라도 꼭 살펴보면 좋아요. 모든 내용을 이해하지 못하더라도 중요한 표현들을 몇개만이라도 건져갈 수 있다면~ 굿! 👍 원문은 바티칸 공식 웹사이트에서 확인할 수 있어요.
자, 그럼 <Magnifica Humanitas (장엄한 인류성)>의 내용을 함께 살펴볼까요?
"Humanity, created by God in all its grandeur, is today facing a pivotal choice: either to construct a new Tower of Babel or to build the city in which God and humanity dwell together. Each generation inherits the task of shaping its own era, of guiding history to become a place where the dignity of every person is safeguarded, justice is promoted and fraternity is made possible."
— Magnifica Humanitas §1
하느님이 그 장엄함 속에서 창조하신 인류는 오늘날 결정적인 선택에 직면하여 있다. 새로운 바벨탑을 쌓을 것인가, 아니면 하느님과 인류가 함께 거하는 도시를 세울 것인가. 각 세대는 자신의 시대를 형성하는 과업을 물려받으니, 모든 사람의 존엄성이 수호되고 정의가 증진되며 형제애가 가능해지는 역사의 장소를 만들어 가야 한다.
grandeur [명사] 웅장함, 장엄함. "greatness"보다 격식적이며, 규모나 성격의 위대함을 강조할 때 써요. 사람·장소·사상 모두에 쓸 수 있어요.
- The grandeur of the task was not lost on anyone in the room. — 그 과업의 장엄함은 그 자리에 있던 누구에게도 간과되지 않았다.
pivotal [형용사] 결정적인. "crucial"이나 "critical"보다 전환점(pivot)의 뉘앙스가 강해요. 역사적 순간이나 결정을 묘사할 때 특히 잘 어울려요.
- This was a pivotal moment in the development of the internet. — 이것은 인터넷 발전에 있어 결정적인 순간이었다.
dwell [동사] 거하다, 살다. "live"의 문학적·종교적 표현이에요. 현대 영어에서는 "dwell on something(~을 곱씹다, ~에 집착하다)"이라는 뜻으로 더 자주 쓰여요.
- Try not to dwell on past mistakes. — 과거의 실수에 집착하지 않도록 해요.
fraternity [명사] 형제애, 우애. "brotherhood"의 격식·추상적 표현으로, 정치 철학이나 종교 문서에 자주 등장해요. 프랑스 혁명의 슬로건 liberté, égalité, fraternité에서도 쓰인 단어예요.
- The Declaration calls for liberty, equality, and fraternity among all peoples. — 그 선언은 모든 민족 간의 자유, 평등, 형제애를 촉구한다.
inherit [동사] 물려받다. 재산뿐만 아니라 책임·과업·문제를 '계승하다'는 의미로도 써요.
- We have inherited an obligation to protect the environment. — 우리는 환경을 보호해야 할 의무를 물려받았다.
safeguard [동사/명사] 보호하다, 수호하다 / 보호 장치. "protect"보다 격식적이며, 위협에 맞서 능동적으로 지킨다는 뉘앙스가 있어요. 법률·정책·인권 문서에서 특히 자주 쓰여요.
- We need stronger safeguards against the misuse of personal data. — 개인 정보 오남용에 대한 더 강력한 보호 장치가 필요하다.
"Technology should not be considered, in itself, as a force antagonistic to humanity. On the contrary, it has formed part of our history since the beginning as 'a profoundly human reality, linked to the autonomy and freedom of man.' Over the centuries, technological development has significantly improved the living conditions of humanity. At the same time, each phase of progress has also revealed the ambiguity of tools that can cause harm when not oriented toward the good."
— Magnifica Humanitas §4
기술은 그 자체로 인류에 적대적인 힘으로 간주되어서는 안 된다. 오히려 기술은 "인간의 자율성과 자유에 결부된 심오한 인간적 현실"로서 태초부터 인류 역사의 일부를 이루어 왔다. 수세기에 걸쳐 기술 발전은 인류의 생활 조건을 현저히 개선시켜 왔다. 동시에 진보의 각 단계는 선을 향해 방향 지어지지 않을 때 해악을 초래할 수 있는 도구들의 양면성 또한 드러내 왔다.
antagonistic [형용사] 적대적인, 반대하는. "hostile"보다 구조적·철학적 대립을 강조해요. "antagonistic to/toward"의 형태로 자주 쓰여요.
- The two systems are not necessarily antagonistic to each other. — 두 시스템이 반드시 서로 적대적인 것은 아니다.
profound [형용사] 심오한, 깊은. 표면적이지 않고 근본적인 깊이가 있다는 뜻이에요. "deep"보다 격식적이며, 사상·변화·영향을 묘사할 때 자주 써요.
- The book had a profound impact on how I think about technology. — 그 책은 내가 기술에 대해 생각하는 방식에 깊은 영향을 미쳤다.
autonomy [명사] 자율성, 자치권. 외부의 통제 없이 스스로 결정하고 행동하는 능력이나 권리를 뜻해요.
- Personal autonomy must be respected in medical decision-making. — 의료 결정에서 개인의 자율성은 반드시 존중되어야 한다.
ambiguity [명사] 양면성, 모호함. 단순히 "불명확함"이 아니라 두 가지 이상의 해석이 동시에 가능한 상태를 뜻해요.
- The ambiguity of the law left room for interpretation. — 법의 모호함이 해석의 여지를 남겼다.
be oriented toward ~을 향해 방향 지어지다. 가치·목표·방향성을 논할 때 쓰이는 격식있는 표현이에요.
- Research should be oriented toward the public good. — 연구는 공공의 이익을 향해 방향 지어져야 한다.
"It now falls to us to face the challenges of our time with clarity of thought and responsibility. In the past, it was largely up to the State to guide and direct innovation. Today, however, the main drivers of development are private, often transnational, parties that are endowed with resources and the capacity to intervene that surpass those of many Governments. Technological power thus takes on an unprecedented, predominantly 'private' aspect, which makes it even more challenging to discern, govern and direct such power toward the common good."
— Magnifica Humanitas §5
이제 우리 시대의 도전에 사려 깊음과 책임감으로 맞서는 것이 우리의 몫이 되었다. 과거에는 혁신을 이끌고 방향을 설정하는 일이 주로 국가의 소관이었다. 그러나 오늘날, 개발의 주요 주체는 많은 정부의 자원과 개입 능력을 능가하는 민간, 종종 초국적 당사자들이다. 이로써 기술 권력은 전례 없이 주로 '사적인' 성격을 띠게 되었으며, 이는 그러한 권력을 공동선을 향해 분별하고, 통치하고, 이끄는 일을 한층 더 어렵게 만든다.
it falls to + 사람 + to do ~의 몫이 되다, ~이 해야 할 일이다. 책임이나 역할이 특정 주체에게 귀속될 때 쓰는 격식있는 표현이에요.
- It now falls to the next generation to address the climate crisis. — 기후 위기에 대응하는 것은 이제 다음 세대의 몫이 되었다.
it is up to + 사람 + to do ~가 결정할 일이다, ~에게 달려 있다. "it falls to"보다 일상적인 표현으로, 선택권이나 결정권이 누구에게 있는지를 말할 때 써요.
- It's up to each of us to decide how we engage with these tools. — 이 도구들을 어떻게 활용할지 결정하는 것은 우리 각자에게 달려 있다.
transnational [형용사] 초국적인. "multinational(다국적)"과 비슷하지만, 국가 경계 자체를 초월한다는 의미를 더 강하게 담고 있어요.
- Transnational corporations often operate beyond the reach of any single government. — 초국적 기업들은 종종 어떤 단일 정부의 통제 범위를 넘어서 운영된다.
be endowed with ~을 부여받다, ~을 갖추고 있다. 자원·능력·자질이 자연스럽게 또는 제도적으로 주어졌을 때 쓰는 격식있는 표현이에요.
- The foundation is endowed with over $2 billion in assets. — 그 재단은 20억 달러 이상의 자산을 갖추고 있다.
surpass [동사] 능가하다. "exceed"와 비슷하지만 능력·성과·규모의 우월함을 더 강조해요.
- Sales this quarter surpassed all previous records. — 이번 분기 매출이 모든 이전 기록을 능가했다.
take on [구동사] ~의 성격을 띠다, ~의 양상을 보이다. 형태·색채·성격이 변화할 때 써요.
- The conversation took on a more urgent tone. — 대화는 더 긴박한 분위기를 띠기 시작했다.
the common good [명사구] 공동선, 공익. 특정 개인이나 집단이 아닌 사회 전체의 이익을 뜻해요. 이 회칙에서 "artificial intelligence"보다 더 많이 등장했을 정도로 중요한 개념이랍니다.
- Economic growth must be measured against its contribution to the common good. — 경제 성장은 공동선에 대한 기여도를 기준으로 평가되어야 한다.
"No one can single-handedly bear the weight of the challenges the world is facing, just as no one is so weak that they cannot play their part, for 'power is made perfect in weakness.' All are given their own section of the wall: scientists and researchers, entrepreneurs and workers, educators and legislators, civil society, popular movements and faith communities."
— Magnifica Humanitas §13
세상이 직면한 도전의 무게를 홀로 감당할 수 있는 이는 없으며, 마찬가지로 자신의 역할을 다하지 못할 만큼 나약한 이 또한 없으니, 이는 "능력이 약함 속에서 완성되기" 때문이다. 모든 이에게는 저마다의 성벽 구역이 주어져 있다. 과학자와 연구자, 기업인과 노동자, 교육자와 입법자, 시민 사회, 민중 운동 그리고 신앙 공동체가 모두 그러하다.
single-handedly [부사] 홀로, 단독으로. 외부의 도움 없이 혼자 해낸다는 의미예요. "alone"보다 훨씬 강조하는 의미를 띄고있어요.
- No country can single-handedly solve the climate crisis. — 어떤 나라도 홀로 기후 위기를 해결할 수 없다.
bear the weight of ~의 무게를 감당하다, ~의 부담을 지다. "handle"이나 "deal with"보다 훨씬 무겁고 격식있는 표현이에요.
- He had to bear the weight of a decision that affected millions. — 그는 수백만 명에게 영향을 미치는 결정의 무게를 감당해야 했다.
play one's part 자신의 역할을 다하다, 기여하다. "contribute"의 보다 구체적이고 생동감 있는 표현이에요.
- Every citizen must play their part in addressing this crisis. — 모든 시민은 이 위기에 대응하는 데 자신의 역할을 다해야 한다.
civil society [명사] 시민 사회. 정부와 기업 외의 자발적 조직·단체·시민 모임 전체를 가리키는 정치·사회과학 용어예요.
- Civil society organizations played a key role in shaping the agreement. — 시민 사회 단체들은 협정을 형성하는 데 핵심적인 역할을 했다.
faith communities [명사] 신앙 공동체. 특정 종교를 명시하지 않고 종교 집단 전반을 아우르는 중립적인 표현이에요.
- Faith communities have long been at the forefront of social welfare. — 신앙 공동체들은 오랫동안 사회 복지의 최전선에 있어 왔다.
Enjoy this newsletter?
Subscribe to Daily Tokki English Learners to get new posts delivered to your inbox.