물고기 떼 = school of fish? 🐟 재미있고 창의적인 동물 집합명사!
물고기들이 여러 마리 모여 있을 때, 영어로는 "school of fish"라고 한다는 것, 알고 계셨나요? 아니, 물고기랑 학교(school)랑 아무 상관도 없어 보이는데 도대체 왜 이렇게 부르는 걸까요? 🤔 한국어로는 그냥 "떼", "무리"라고 하면 되는데, 영어는 대상마다 다른 단어를 쓰는 경우가 많아요. 이런 단어들을 collective noun(집합명사)라고 해요. 사람도 사물도 무리로 있을 때 집합명사를 사용해서 표현하지만, 유독 동물 떼를 가리키는 집합명사들이 참 다양하고 재미있답니다. 오늘은 자주 쓰이는 동물 집합명사들과 왜 그런 이름이 붙게 됐는지, 그 안에 숨어있는 이야기까지 함께 살펴볼게요!
물고기들이 여러 마리 모여 있을 때, 영어로는 "school of fish"라고 한다는 것, 알고 계셨나요? 아니, 물고기랑 학교(school)랑 아무 상관도 없어 보이는데, 도대체 왜 이렇게 부르는 걸까요? 🤔
영어에는 무리를 가리키는 특별한 단어들이 정말 많아요. 사람들 무리를 나타낼 때만 해도 a crowd of people(사람들 무리), a team of players(선수단), a board of directors(이사회)처럼 상황에 따라 다른 단어를 써요. 꽃 한 다발은 a bunch of flowers, 배 무리는 a fleet of ships... 정말 다양하죠? 한국어로는 그냥 "떼", "무리"라고 하면 되는데, 영어는 대상마다 다른 단어를 쓰는 경우가 많아요. 이런 단어들을 collective noun(집합명사)라고 해요.
이렇듯, 사람도 사물도 무리로 있을 때 집합명사를 사용해서 표현하지만, 유독 동물 떼를 가리키는 집합명사들이 참 다양하고 재미있답니다. 중세 영국에서는 사냥이 귀족들의 중요한 취미였는데, 이때 각 동물의 생김새나 행동, 소리, 심지어 그 동물에 대한 미신까지 반영해서 동물마다 다른 집합명사를 붙이는 문화가 있었다고 해요. 그래서 늑대는 pack, 새는 flock, 까마귀는 murder처럼 동물별로 전~혀 다른 집합명사가 자리 잡게 됐어요.
오늘은 자주 쓰이는 동물 집합명사들과 왜 그런 이름이 붙게 됐는지, 그 안에 숨어있는 이야기까지 함께 살펴볼게요!

1. A Pack of Wolves (늑대 무리)
"Pack"은 고대 프랑스어 pak에서 왔어요. 원래는 끈으로 묶은 짐 보따리, 즉 "묶음"을 뜻하는 말이었어요. 사냥꾼들이 묶어놓은 물건 더미와 무리 지어 움직이는 늑대나 개를 같은 단어로 부르기 시작하면서 지금의 의미로 자리 잡았다고 해요.
- A pack of wolves hunts together to catch larger prey.
늑대 무리는 더 큰 먹이를 잡기 위해 함께 사냥합니다. - We saw a pack of wild dogs roaming near the village.
우리는 마을 근처를 돌아다니는 들개 무리를 보았습니다.
2. A Flock of Birds / Sheep (새 떼 / 양 떼)
"Flock"은 고대 영어 flocc에서 유래했어요. 원래는 동물이 아니라 그냥 "사람들의 무리"를 가리키는 말이었는데, 시간이 지나면서 새나 양처럼 떼를 지어 다니는 동물을 가리키는 단어로 의미가 좁아졌어요.
- A flock of geese flew south for the winter.
거위 떼가 겨울을 나기 위해 남쪽으로 날아갔습니다. - The farmer keeps a large flock of sheep on the hillside.
그 농부는 언덕에서 많은 양 떼를 기르고 있습니다.
3. A Herd of Cattle / Elephants (소 떼 / 코끼리 떼)
"Herd"는 고대 영어 heord에서 왔고, "지키다", "감시하다"라는 뜻과 관련이 있어요. 즉 herd는 단순히 "함께 움직이는 무리"가 아니라 원래 "누군가 돌보고 지키는 무리"라는 의미에서 시작된 단어예요.
- A herd of elephants crossed the river at sunset.
코끼리 떼가 해 질 무렵 강을 건넜습니다. - The herd of cattle grazed quietly in the field.
소 떼는 들판에서 조용히 풀을 뜯었습니다.
4. A School of Fish (물고기 떼)
"School"이라는 단어를 보면 당연히 "학교"를 먼저 떠올리게 되죠. 하지만 여기서의 school은 완전히 다른 뿌리를 가진 단어에요.
물고기 떼를 가리키는 school은 중세 네덜란드어 schole에서 왔고, 원래 뜻은 "무리" 또는 "집단"이었어요. 반면 "학교"를 뜻하는 school은 그리스어 skholē(여가, 배움의 장소)에서 왔어요. 두 단어는 어원이 완전히 다른데, 우연히 영어에서 같은 모양이 된 것뿐이랍니다.
- A school of fish swam past the coral reef.
물고기 떼가 산호초를 지나 헤엄쳐 갔습니다. - Divers often see a school of tuna near deep waters.
잠수부들은 깊은 바다 근처에서 참치 떼를 자주 봅니다.
5. A Pride of Lions (사자 무리)
15세기부터 기록된 표현이에요. 여기서 "pride"는 오늘날 흔히 쓰이는 "자존심"이라는 뜻이 아니라, 예전에 쓰였던 "위엄", "장엄함"이라는 뜻과 연결돼요. 무리를 지은 사자들의 모습이 그런 위엄을 보여준다고 여겨졌기 때문이에요.
- A pride of lions rested in the shade during the hot afternoon.
사자 무리는 더운 오후 동안 그늘에서 쉬었습니다. - The documentary followed a pride of lions for an entire year.
그 다큐멘터리는 사자 무리를 일 년 내내 따라다니며 촬영했습니다.
6. A Murder of Crows (까마귀 무리)
15세기 영국의 사냥 안내서 "Book of Saint Albans"에 등장한 표현이에요. 이 책에는 동물 무리를 가리키는 시적이고 다소 과장된 표현들이 많이 실려 있는데, 까마귀가 죽음이나 전쟁터와 연관된 이미지를 가졌던 당시의 미신 때문에 "murder(살인)"라는 단어가 붙은 것으로 추정된다고 해요.
- A murder of crows gathered on the old oak tree.
까마귀 무리가 오래된 떡갈나무 위에 모여들었습니다. - The murder of crows scattered when the car horn sounded.
자동차 경적이 울리자 까마귀 무리가 흩어졌습니다.
7. A Gaggle of Geese (거위 무리)
개글개글~ 거위들이 시끄럽게 꽥꽥거리는 소리를 그대로 흉내 낸 의성어에서 나온 단어예요. 1400년대부터 쓰인 것으로 기록되어 있어요.
- A gaggle of geese blocked the path near the pond.
거위 무리가 연못 근처 길을 막고 있었습니다. - We could hear a gaggle of geese honking loudly in the park.
공원에서 거위 무리가 시끄럽게 꽥꽥거리는 소리가 들렸습니다.
8. A Swarm of Bees (벌떼)
고대 영어 swearm에서 왔고, 윙윙거리는 소리와 관련이 깊어요. 곤충들이 떼를 지어 내는 소리가 먼저였고, 그 소리의 이미지가 "무리"라는 의미로 자리 잡았어요.
- A swarm of bees surrounded the flowering tree.
벌떼가 꽃이 핀 나무를 둘러쌌습니다. - The hikers ran away from a swarm of wasps.
등산객들은 말벌 떼로부터 도망쳤습니다.
여기까지는 일상에서 자주 쓰이는 표현이었다면, 아래는 조금 더 독특하고 재미있는 집합명사들이에요.
A Murmuration of Starlings (찌르레기 무리)
라틴어 murmurare("중얼거리다")에서 왔어요. 수천 마리의 찌르레기가 한꺼번에 날개를 펄럭이며 만들어내는 부드러운 소음을 가리키는 표현이에요.
- A murmuration of starlings created beautiful patterns in the sky.
하늘에 찌르레기 무리가 아름다운 무늬를 만들어냈습니다.
A Parliament of Owls (올빼미 무리)
C.S. 루이스의 "나니아 연대기"를 통해 널리 알려진 표현이에요. 올빼미가 지혜롭고 근엄한 모습으로 "회의를 한다"는 오래된 민간 이미지에서 비롯됐어요.
- A parliament of owls watched silently from the tree branches.
올빼미 무리가 나뭇가지 위에서 조용히 지켜보았습니다.
An Unkindness of Ravens (큰까마귀 무리)
까마귀와 마찬가지로 "Book of Saint Albans"에서 나온 표현이에요. 중세 시대에 큰까마귀가 불길한 징조로 여겨졌던 미신이 단어에 그대로 반영돼 있어요.
- An unkindness of ravens circled above the abandoned castle.
버려진 성 위로 큰까마귀 무리가 빙빙 돌았습니다.
이렇듯 영어의 집합명사는 단순한 문법 규칙이 아니라, 그 시대 사람들이 동물을 어떻게 바라봤는지를 보여주는 작은 역사책 같은 거라고 할 수 있어요. 소리를 따라 만든 단어(gaggle, swarm)도 있고, 미신에서 나온 단어(murder, unkindness)도 있고, 완전히 다른 어원이 우연히 같은 모양이 된 경우(school)도 있죠.
다음에 물고기 떼를 보면, "Oh, look! A school of fish!"라고 자연스럽게 말해보세요 :)
Enjoy this newsletter?
Subscribe to Daily Tokki English Learners to get new posts delivered to your inbox.